32381
Book
In basket
Każdy język inaczej obrazuje świat. Inaczej pozwala świat interpretować. Dlatego tłumaczymy ważne dzieła na różne języki. Chycemy w tym zbiorze pokazać, jak zmienia się widzenie świata zaproponowane przez światowej sławy pisarzy, gdy fragmenty ich dzieł czytamy po śląsku. Proszę przeczytajcie te fragmenty i zastanówcie się, czy Dolina Muminków zmienia się opisana po śląsku? Czy przygody Alicji są jeszcze dziwniejsze w śląskiej wersji? A Mikołajek? Czy opowiedziany po śląsku przeżywa śmieszniejsze doznania? I czy rozterki Kordiana są bliższe regionalnej duszy, gdy Strach i Imaginacja mówią do niego po śląsku? Gwarantujemy, że poznawanie w śląskiej interpretacji tłumaczy przeżyć znanych Wam bohaterów to niezwykła intelektualna przygoda. Zanurzamy się więc choć na chwilę w ten świat i odkryjmy na nowo Kubusia, Alicyjo, Mikołojka, Muminkó i inkszych. Liczymy, że lektura tych fragmentów z naszymi podpowiedziami interpretacyjnymi zachęci Was do sięgnięcia później po całe książki i uczyni Was użytkownikami śląskiego języka literackiego. W zŏcy Jolanta Tambor i Agnieszka Tambor.
Availability:
Wypożyczalnia Bojszowy
There are copies available to loan: sygn. sil (1 egz.)
Notes:
Language note
Część tekstu w przekładzie z języka angielskiego, francuskiego i szwedzkiego na język śląski
Reviews:
The item has been added to the basket. If you don't know what the basket is for, click here for details.
Do not show it again