32381
Książka
W koszyku
Każdy język inaczej obrazuje świat. Inaczej pozwala świat interpretować. Dlatego tłumaczymy ważne dzieła na różne języki. Chycemy w tym zbiorze pokazać, jak zmienia się widzenie świata zaproponowane przez światowej sławy pisarzy, gdy fragmenty ich dzieł czytamy po śląsku. Proszę przeczytajcie te fragmenty i zastanówcie się, czy Dolina Muminków zmienia się opisana po śląsku? Czy przygody Alicji są jeszcze dziwniejsze w śląskiej wersji? A Mikołajek? Czy opowiedziany po śląsku przeżywa śmieszniejsze doznania? I czy rozterki Kordiana są bliższe regionalnej duszy, gdy Strach i Imaginacja mówią do niego po śląsku? Gwarantujemy, że poznawanie w śląskiej interpretacji tłumaczy przeżyć znanych Wam bohaterów to niezwykła intelektualna przygoda. Zanurzamy się więc choć na chwilę w ten świat i odkryjmy na nowo Kubusia, Alicyjo, Mikołojka, Muminkó i inkszych. Liczymy, że lektura tych fragmentów z naszymi podpowiedziami interpretacyjnymi zachęci Was do sięgnięcia później po całe książki i uczyni Was użytkownikami śląskiego języka literackiego. W zŏcy Jolanta Tambor i Agnieszka Tambor.
Status dostępności:
Wypożyczalnia Bojszowy
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. sil (1 egz.)
Strefa uwag:
Uwaga dotycząca języka
Część tekstu w przekładzie z języka angielskiego, francuskiego i szwedzkiego na język śląski
Recenzje:
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej